LA CENICIENTA EN VERSIÓN ESPECIAL PARA SORDOS

Publican la Cenicienta en versión especial para
sordos Canoas, Brasil, julio 02 de 2003 (alc).
Una cenicienta sorda encuentra su príncipe encantado, también
sordo, y pierde los guantes, en vez de los zapatos de cristal.
Esta es la historia, un poco diferente a la tradicional, pero
que se adapta muy bien al público a que se dirige, que relata
"La Cenicienta sorda".
Se trata del primer libro infantil escrito en Brasil
en el lenguaje de señas que emplean los sordomudos. "La Cenicienta
sorda", de 36 páginas, salió a circulación el pasado viernes,
por la editorial de la Universidad Luterana de Brasil (Ulbra),
en su campus de Canoas, cerca de Porto Alegre.
"Se trata realmente de un libro bilingüe", dijo
a ALC la profesora Lodenir Becker Karnopp, doctora en Lingüística
y coautora de la obra con Carolina Hessel y Fabiano Rosa.
El texto renovado del popular cuento está dirigido
a los niños que padecen sordera, acompañado de la lengua de señales
escrita (sign writing), con ilustraciones y una versión en portugués.
Tiene como objetivo principal divulgar la lengua de señales escritas
y promover su utilización en las escuelas.
"El portugués, explicó la profesora de la ULBRA,
es realmente la segunda lengua para alguien que se alfabetizó
en el lenguaje de señales, propio de los sordos. En el prólogo
de "La Cenicienta Sorda" las autoras explican cómo el príncipe
aprendió el lenguaje de señales, con el maestro Le Epee, en París.
Este fue uno de los primeros educadores que empleó
este método. Le Epee trabajó en la Escuela de Sordos, en el siglo
XVIII.
Así se justifica en el libro la sustitución de
la pérdida de los zapatos por los guantes, ya que esta pieza del
vestuario está relacionada con las manos, parte del cuerpo que
los sordomuchos utilizan para comunicarse.
También las doce campanadas que eran señales para
que la Cenicienta escapara de la fiesta fueron cambiadas por un
enorme reloj que marcó la medianoche. En las ilustraciones, la
expresión facial de los personajes fue muy bien lograda por la
diseñadora gráfica Carolina Hessel, sorda y coautora del libro.
El libro forma parte de la serie "Pimpollo", que
va a editar libros para niños en la lengua escrita de señales.
"La Cenicienta sorda" es el primero de la serie. En Porto Alegre
hay algunas escuelas que ya trabajan con esa metodología, pero
son pocas. La producción de "La Cenicienta sorda" demoró más de
un año, porque requirió mucha investigación. El próximo libro,
ya en fase de ejecución, pero cuyo título se mantiene en secreto,
será lanzado en la Feria del Libro de Porto Alegre, a fines de
octubre próximo.
El libro es resultado de una investigación realizada
por Lodenir Becker, profesora de posgrado de la ULBRA que trabaja
con sordos desde 1988; Carolina Hessel, sorda, es profesora del
idioma por señales, y Fabiano Rosa, estudiante de Pedagogía, sordo
y profesor de una escuela especializada. Los tres trabajaron el
tema "Alfabetización y sordera: una aproximación lingüística y
cultural".
Profesora de niños sordomudos, Hessel era interrogada
porque no utilizaba libros con personajes también sordos. Hasta
el lanzamiento de "La Cenicienta sorda" no existían en Brasil
libros infantiles de este tipo, a pesar de que casi el dos por
ciento de la población brasileña son sordos.
Enviado por Patricia
Artículos relacionados
¿Leer cuentos
en voz alta a niños Sordos? ¡IMPOSIBLE!